22 février, 2010

adaptation !

Je me souviens qu'ils détournèrent, les voyous, à leur profit et adaptèrent en français le superbe choral luthérien Wie schön leuchtet der Morgenstern de Philipp Nicolai.
et ça donnait en partie ça :
...Seigneur,
Sauveur
ta lumière
salutaire
nous éclaire
Sois béni Ô fils du père
Si, c'est pas de la poésie pure, je me les mets en sautoir...

Allez, juste pour les oreilles... Oyez, oyez, le vrai, l'authentique
http://www.youtube.com/watch?v=5A1O8MjFVzw&feature=PlayList&p=62105133D57BC453&index=0&playnext=1

C'est ma version préférée (Koopman) !

2 commentaires:

  1. Ça va faire peu pour un sautoir, mais je veux bien voir. Parce que je ne vois aucune poésie dans cette suite de mots.

    RépondreSupprimer
  2. Ben non... Justement, y en a pas de poésie... Quand on lit le texte de Nicolai, croyant ou pas, on fait la différence...

    RépondreSupprimer